手机浏览器扫描二维码访问
他本来就看这些突厥人不爽,唐天的态度很认真,能跟唐天达成一致,也算是一个助力。
“唐某有一个条件。”
“我李世绩在封丘一日便不过黄河不攻洛阳。”
“李将军是聪明人。”
“我要荥阳。”
唐天皱眉,“隔着一个黄河,李将军怕是不好治理吧。”
“我要荥阳,只要唐将军不阻拦,我自会派人去管制荥阳。”
“共同治理如何,民政财政归你,军事设防归我,允许你设亲卫军,但是不得超过五百人。”
李世绩皱眉想了想说,“齐郡的流民你要放归。”
黄河以北的地界没有人的话,他有地又有什么用呢。
“可以。”
留着那么多人,唐天也不想养。
“成交。”
两人达成协议之后便是商议如何攻入封丘,首先李世绩的心腹将手下效忠于李阀的士兵给提了出来,也没有杀掉,只是驱赶回了原来的营地。
让李靖继续带他们。
剩下的都是愿意跟着李世绩的,然后还有原来李密军队中愿意跟着李世绩的人,之前便陆续往这边投靠了。
零零总总也有两万余人。
唐天将之前黄河以北的流民中的青壮年给组织了军队,一开始偷袭没用到他们,现在攻封丘这倒是可以作为先锋军,毕竟谁人也不愿意远离故土,能够夺回自己的土地,他们自然愿意出力。
对付封丘也不是那么容易的,首先要防备的就是太原的李世民。
“如果可以说动南方的寇仲与蜀中的宋阀给长安以压力,那么李世民想对付我们,便要多考量一番。”
“这个容易。”
唐天看了李世绩一眼说道,然后便招呼魏南来写信送给寇仲他们。
“在他们动作之前,我们可以先将封丘周边的几个城池给抢回来。”
唐天点头,黄河以北往东靠海的几座城池,不过都是零散的小头目占着,成不了什么气候,等他们收拾了突厥那些人自然也会顺势依附过来。
之后如何收编便是李世绩的事情了。
突厥退守封丘城的当天傍晚,李阀那边便收到了消息,自然是各种混乱,特别是突厥的使者还在太原住着呢。
原本如果李世绩违反军令出击的话,李世民还可以顺应情势说一句不知情,然后默许李世绩的行为,但是现在李世绩几乎算是叛出李阀。
并且带走了一帮亲信。
如果李世民这个时候跟突厥对立的话,便是跟李世绩这个叛将在一条线上。
但是让李世民完全跟突厥合作,李世民也不愿意。
李世民只得先吊着突厥使者的胃口,但是同在太原的李建成却与突厥使者谈的甚是愉快。
而另一边李渊也收到了宋阀和寇仲两方面动作的信息,李建成和李世民算是李阀两员大将,这个时候不可能同时待在太原,李渊想了想便下旨召回了李世民。
李世民只得咬牙回了长安。
“此时我倒是更羡慕李世绩一些,如他,无牵无挂,顺意而为,大哥在太原,必然会与突厥合作,李阀受突厥牵制太深,突厥毕竟是外族人。
非我族类,其心必异。”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...