手机浏览器扫描二维码访问
就算他听到了,他也不会往心里去。
他只会为了钱更加折腾自己,他的样子比上次见到的还要憔悴,还要老,还要令人难受。
“恩!”
张斌听了我的话拼命的点了点头,而后他拉着我的手臂,开口:“我忙完了就去你家找你玩。”
我忍不住笑出声,都二十岁的人了还玩什么?
我说,行,你忙完了来我家找我吧。
张斌转身走了,边走还边回头冲我乐,而于智重,自始至终都没看我,也没有和我说一句话,哪怕是一个字。
他对我,总是这么残忍!
看,人就是这样,在他眼里,估计除了钱,没有什么值得他在乎留恋了。
到了大姨家,大姨精神比上次见到要好很多,她一直拉着我的手,一脸欢喜的和我说话。
妈妈说,于智重这两年做生意挣了不少钱,大姨因为身体不怎么好,在于智重再三要求下,没有再去上班,而是在家养起了身子。
于智重是争气的,人聪明,脑子活络,生意越做越大,人前都称他一声“于总。”
张斌和于智重是合伙人,张斌前几年出去打工余下几万块钱的存款,于智重有想法有胆识,张斌肯吃苦,于是两人一拍即合,开始合伙做生意,从运输开始,现在几乎安徽的各个地级市的运输都被他们俩垄断了,他们还打算往江浙那一带发展。
果然,我看上的人果然是了不起的,两年前还只是一个在校大学生,两年后都已经是于总了。
大姨的脸上满是欣慰,她已经渐渐从那段痛苦的婚姻中走了出来。
以前她的寄托是她的老公,现在她的寄托是她的儿子,而她的儿子也的确没有辜负她的寄托,越来越优秀。
可是,我为什么想哭,我想的不是于智重的生意做的怎么怎么大,怎么怎么厉害,挣了多少钱。
我的脑海中老是浮现于智重青肿的脸和憔悴劳累的神色,一遍一遍的浮现,我的心揪的厉害。
如果是以身体为代价去换取那些所谓的成功,我宁可不要。
我只要他好好的!
这样的他更加让我心疼。
不得不承认,他身上压得胆子太重了。
可同时我又很气,他弄成这样不都是他自己自找的么?又没有人拿刀架在他脖子上让他这样不珍惜自己,这样糟践自己的身体。
说到底,一切的一切都是他自己造成的。
而这些,都和我没关系!
不管是光鲜的“于总”
还是青肿脸憔悴神色的于智重,这些都和我没关系!
回到学校不久,方涵从河北秦皇岛来找我玩,她神秘兮兮的和我说要给我庆生。
我这才反应过来,我的生日是农历二月初二,也就是三天后,但我从不在意这些,我摆摆手,说随意就好。
方涵却说一定要给我一个惊喜!
可真到了那一天我才知道,这哪里惊喜?简直就是惊悚!
方涵竟然带我去了林执风开的酒吧!
我反应过来,狠狠的瞪着方涵,咬牙切齿的问道:“你怎么带我来这?”
方涵展开双手,俏皮的吐吐舌头,“这儿热闹!”
“热闹个屁!”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...