手机浏览器扫描二维码访问
没人找茬,也不找别人茬,林昭自然就乐得清闲。
冬日刚过去,海上季风依旧以北风为主,不利于帆船北行。
要等到三月以后,东南风起,海外的贸易船只才会逐渐增加。
至于市舶司衙门,大都是些小吏,没什么品级。
不管谁主事,乖乖听命办事即可,因此很快就搞定了。
林昭便趁着这个机会四处闲逛,游览名胜!
前世女友一直说想去看西湖十景,可惜未能成行,林昭深以为憾。
如今有机会来杭州,去西湖看看,也算是弥补一点遗憾吧!
不过因为时空转换和季节的关系,南宋时期才逐渐形成的西湖十景无法完全看到。
苏轼尚未为官杭州,苏堤春晓自然是不会有了。
花港观鱼、三潭印月也都是后世才有的。
还有如平湖秋月,断桥残雪,因为季节的缘故,无缘一见。
至于观赏雷峰夕照,听南屏晚钟还是可以的。
苏堤虽尚未出现,但绿杨阴里白沙堤还是可以有的。
唐时白居易在杭州疏浚西湖,修建的白堤犹在。
林昭一路走来,已经快到二月初了,相当于公历的三月,湖边已经绿树已经开始吐新芽,有的花儿已经含苞待放。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥,大概就是这幅场景吧!
走过断桥,便可见湖水如镜,波光粼粼,与远处的南屏山组合在一起,湖光山色好不怡人。
难怪后世说上有天堂,下有苏杭,而杭州正是美在西湖之上。
待在这里是惬意啊,林昭不禁笑着揣度,暖风熏得游人醉,错把杭州作汴州,难不成南宋的君王是被西湖的美景给迷住了?
对岸远处便是南屏山,山上那高耸宝塔便是鼎鼎大名雷峰塔,西湖十景之一的雷峰夕照正是出自于此。
当然了,雷峰塔闻名后世更多还是因为脍炙人口的《白蛇传》!
塔下是否压着一条白蛇精林昭不知道,反正是没许仙那么好的运气,站在断桥之上,却不曾遇见一个白娘子……
甚至连个女人都少见,林昭摇头叹息的时候,一个中年男人引起了他的注意!
只见一个中年文士,时不时蹲在湖边,抓起泥沙观察,轻嗅,继而再观察四周山势地形,随即哈哈大笑。
“西湖哪里只是湖,原也曾是大海啊,这才是真正的沧海桑田啊!”
身边跟着一位十几二十岁的年轻人一脸茫然,问道:“叔父,你说什么?西湖明明是湖,哪里是海呢?”
那中年文士解释道:“西湖现在是湖,早年却不是……是海!”
“海怎么会变成是湖呢?”
“是因为汉朝修建了宝石山到万松岭的海塘,再加上多年泥沙之功……”
“泥沙之功?”
“不错,苏杭一带的土地可能都是大河冲积泥沙所形成……”
“泥沙冲积?”
见年轻人不断挠头,全然不解。
林昭见状不禁好笑,如此简单的地理知识怎么就不懂呢?
林昭笑着随口道:“冲积平原嘛!”
“哦?”
中年文士猛然转身,不由有些惊诧,问道:“尊驾知道这个理?”
废话,难不成地理课白上了!
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...