手机浏览器扫描二维码访问
被这样的认知震撼到,尚熠呆立原地,一双眼睛只看到朝他缓缓走来的苏小落。
让他没想到的是,苏小落连个招呼都没打,直接绕到他身后,还在护卫中间走了一圈:“季华呢?”
“苏小落?”
尚熠咬牙道,这丫头真有本事,总能轻而易举勾起他的无名火,他这么大个人站在眼前,就这么被人无视了。
她惦记姬昀佑那小子是吧!
就不让俩人见面,让他们着急去吧!
上次去柳林村,这丫头躲到大树后面,这次更过分,直接越过他找别的男人。
撩拨到他心乱如麻的人,绝不能惦记别人或者被人惦记,他不准!
“见过季大人,季华怎么没来!”
这句话问的,前半段敷衍潦草,后面那半才是重点吧!
尚熠心塞地想,是不是自己拒绝的姑娘太多了,老天才派苏小落来折磨自己的。
尚熠从来没想过自己有一天会嫉妒一个孩子,想取代他在苏小落心里的地位。
他第一次认真考虑自己对苏小落的心意,应该是有一些喜欢,但是距离非卿不娶还差一些距离。
这是他第一次喜欢一个女孩,情绪被她左右,目光为她停留。
有了这份喜欢,以后就有理由拒绝那些小姐们了,再有人表白,他就会告诉对方,自己已经有喜欢的人了。
现在还不是时候表露心迹的好时机,必须把娘和骆家的事安排妥当,不然的话,以他娘的个性,一定会找这丫头麻烦的。
这个丫头可不是逆来顺受的主,尚熠不想她们公然对上,至少要保持住表面上的和平。
还有姬昀佑那个小子,他可是一心要给苏小落找一个体贴的夫婿,自己好像并不在他考虑范围内,也要先把他摆平才行。
他们之间最难过的一关是眼前这个看似精明,实际上不愿面对感情问题的小丫头,要一点点卸下她的防备才行。
一只小手在尚熠眼前晃来晃去:“季大人?你发什么呆啊!
我问你话呢?季华呢?”
“季华他这几天考试,暂时走不开!
季月,你别太急啊!”
三个不同姓的人莫名其妙成了一家子,老大也就是他尚熠得了个季朗的名字,苏小落跑去骞阳的时候,姬昀佑给她捏造了一个身份叫季月,还有一个根本不存在的季华。
不过几个人的辈分貌似有点乱,季华叫他叔叔,却叫季月姐姐,这不是差辈了吗?
乱了,全乱了……不过乱的挺有意思,尚熠现在特别期待真相大白那天,苏小落会是个什么反应。
苏小落听到季月这个称呼,先是愣了一下,随后撅起嘴巴,她不姓季,姓苏!
自己也不姓季,还不是被这么叫了很久吗?为了配合她,还要警告手下谁也不许说漏嘴,他容易吗!
“哦!”
大概是季家人不愿意让季华再和自己这个乡下丫头有牵扯了吧!
苏小落的失望都印在脸上,眼神空洞,失去璀璨光芒。
真是败给这丫头了,不忍心看到苏小落失望的样子,尚熠解释:“季华确实在准备考试,我保证三个月之内一定让你们见面!”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...