手机浏览器扫描二维码访问
看着她憋着的笑意,茹夫人眉头微微一皱,拿着帕子擦拭着手指上带的碧玉扳指;“小米姑娘,人小胆子却是不小呢。”
“夫人何出此言?”
小米也感觉到这女人不悦,脱口而出的问,语气就有些冲,带着点质问的意思。
“何出此言?此处是轩王府,你居然胆敢在王爷眼皮子底下搞鬼。
五百两银子,你的胃口还真的是不小啊。
你可知道,五百两银子能买多少个你这样的小丫头么?
仗着王爷对你的宠溺,竟然敢做这样的事,你的胆子真是太大了。
你身后到底有何仰仗,敢如此?”
因为小米的反应,茹夫人的态度也发生了变化,美丽的脸儿也板了起来。
原本呢,小米的打算是,但凡遇到王爷的女人,只要她们不招惹自己,那自己也就不会跟她们过不去。
可是,听听看,这个女人此时竟然摆出当家主母的架势来教训自己了,开始还伪装的好像为自己好似的。
结果呢,也没装多一会儿啊,就露馅了吧。
看着挺精明的女人,怎么也如此沉不住气呢?就这样的,能办成什么大事啊?就这样的,还说是王爷几位夫人中为首的?
怎么感觉,她还不如那位月夫人呢?小米心里很是鄙视,也没有后悔自己刚才的语气不好。
“是啊,夫人说的没错,我不过就是个不懂规矩的乡野丫头。
既然夫人都知道,我是仗着王爷的宠溺才胡来的,那夫人也该明白。
我若不趁着王爷对我还能放纵的时候,逮着机会多捞点银子,那还等到什么时候?
你们这些个跟他有了床笫之欢的,他都不在意,他又怎么可能一直对我这样的一个粗使丫鬟好呢?既然如此,在王爷厌恶我之前,赶紧的多弄点银子,那才是正经的吧?
不然的话,他日被王爷赶出王府,我还是两手空空的,亏不亏啊?那我进着王府来做什么?白来一趟啊?
夫人的耳朵都这么长,这么快就知道我捞银子的事儿,王爷他怎么可能不知道。
既然知道,都没对我怎么滴,那说明什么啊?说明我这个丫头的所作所为还没有触及到他的底线。
所以,夫人莫要替我一个丫头瞎操心了,我捞银子是眀的,是两厢情愿的,又不是讹诈,那是我有赚钱有方,再说了,我没赚夫人荷包里的银子,夫人何必如此介怀?”
既然对方不客气了,小米也不示弱的回应着。
这种情况下,没必要配合她们演戏了。
闹僵就闹僵,月夫人那件事,就已经足以能证明,自己和殷子轩的几个女人起冲突的话,他绝对的会站在自己这边。
“大胆,怎么跟夫人说话呢?还不跪下掌嘴?”
小米的话,把那茹夫人气得脸都涨红了,她身边那个妇人也立马凶悍起来,开口恶狠狠的训斥,两边的丫头就当当真虎视眈眈的上前,大有小米不照做,她们就会动手的意思。
小米没有被吓到;“你,确定真的要如此?”
小米盯着那妇人,毫不恐慌,反而还带着笑意的问……r1152
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...