手机浏览器扫描二维码访问
赵辰跟着府里的小厮来到了贾荣国的别院,贾荣国虽然是庆国公府的长子,但也没有走军功的路子,依靠祖荫捞得了一个工部员外郎的官职。
贾荣国经常在清客面前惋惜,自己当年如果不依仗祖荫,而是走科举之道,此刻必定不是员外郎之位。
毕竟没有经过科举正途,做到员外郎也就差不多了,再要升任的话,在内阁那里就很难通过!
进了别院待客厅,工部员外郎正在和几个清客一起喝茶聊天,清客们正在不着痕迹地吹捧,让贾荣国飘飘然,觉得以自己的才能,不拿一个状元至少也能考个探花。
赵辰跨步上前躬身行礼,“世伯,侄儿给您请安!”
贾荣国长得国字脸,身材魁梧,身穿长衫,一副读书人的打扮。
他坐在椅子上看了看赵辰,然后道:“贤侄免礼,看茶!”
一个丫鬟进来给赵辰倒茶,赵辰连忙表示感谢!
赵辰坐下后,贾荣国笑道:“世子近来作得好诗,名动京城,不知可曾下场?”
赵辰道:“晚辈刚从江南回京,还未曾下场!”
“听闻太上皇恩恩准你科举三甲,我看就是依靠自己的本事,侄儿也能进入三甲,还是下场科举来的扎实一些。”
大夏朝的规矩,通过恩科进入官场,多是担任一些六部、大理寺的散官,难以走上重臣之位,只有下场科考才是煌煌之道!
大夏国有不成文的规定,不入翰林,不能入内阁!
赵辰道:“多谢世伯指点!”
“这次朝廷为你张目,让杨元宝和李非退回军队缴获,替你父亲还债,小小年纪就有如此智谋胆识,假以时日定成大器!”
贾荣国赞许道。
他是读书人,虽然是个员外郎,但在朝廷和勋贵阶层混了几十年,哪里看不出这其中的手笔!
“世伯谬赞了,侄儿实不敢当!”
赵辰沉声道。
这时,旁边一位清客道:“老大人,刚刚里面传出三首诗来,世侄果然是诗才天授!”
旁边两位清客也立即呼和道。
“额,世侄今天又作诗了!”
贾荣国惊喜地道。
一位清客写出了赵辰所作的三首海棠诗词,贾荣国一看三首诗词,眼中露出震憾之色。
“这三首写海棠之诗都是上乘之作,尤其以这首小令为最佳。
此小令一出,明日京城又必当传颂,世侄果然诗词天才也。
如此之才,朝廷应该选材善用才对,不然岂不埋没了世侄的才华!”
贾荣国感慨地道。
大夏国虽然以科举考试选才,但朝廷也可以通过重臣和大儒的推荐举才,如果谢灵、李世博这样的大儒推荐,朝廷肯定会使用的。
“多谢世伯夸奖,侄儿年纪轻轻,还当不得如此赞誉!”
赵辰道。
“好,年轻人谦虚一点得好志,哎,如果我家宝玉有你一般的才华,我也就高兴了。”
旁边的清客马上道:“老大人不要妄自菲薄,世子已经考取举人,不日就要参加明年太上皇七十大寿的恩科大考,以世子的才华,中榜那是迟早的事情!”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...