手机浏览器扫描二维码访问
陀顿在顾敬章的帮助下开始备战,随时准备对元戎发动进攻。
……
辽东,晏顺关。
一支使团整装待发。
他们在等一个人,副使耿巡。
使团等了三天,才看到耿巡的身影。
他伏在马背上,几近昏厥。
众人马上为耿巡疗伤。
原来在这次出使之前,耿巡与顾敬章就定下了计策,使了一手金蝉脱壳。
在到达乌桓后顾敬章突袭使团来换取信任,两人特地在魏国全境所有监狱中找出了一个最像耿巡的人,那人是个山贼。
李存邺亲自许诺免除他户籍上山贼的标识,给他家人赏银百两,并许给那人的弟弟官身。
而后那天晚上,那山贼和耿巡突围而出,顾敬章将山贼射死,割下了山贼的首级,同时为了避免怀疑,射伤了耿巡。
而耿巡则趁此机会回到辽东,而后带着另一批使团出使白海与建真。
这一支使团有五百人,都是河东军出身,在赵寄奴手下做过精甲骑士,个个都能以一当十。
耿巡在建真与白海部落交界处与两族首领见面。
在见到两个首领后,耿巡什么都没说,就让使团把几箱金银、十几名女子以及一些缴获楚军的兵器送进帐中。
耿巡说:“这次来,就是要帮二位大王解决乌桓之患。
武器,金银,我们承担,需要的时候,二位大王出兵乌桓,到时候,萨克浑斯尔草原就是你们的。”
“你们南边的人,不会没有任何条件。”
白海首领说。
耿巡说:“我们,会在萨克浑斯尔草原设置官员,你们向我称臣,以后如果对元戎用兵,你们要出兵。”
建真首领冷笑一声:“南边的人,给的东西不少,但是,我们如何相信你?上次我们派出的勇士,都被你杀了!”
“难道逃跑的懦夫在你们眼里也是勇士?和敌人作战逃跑的,按你们的规矩,要剖开肚子,绑在山上喂老鹰!
我把他们在战场上处死,至少是让他们战死,不让他们受到唾骂,这是我们的恩惠!”
建真人和白海人哑口无言。
耿巡又拍了拍手,帐篷被利刃划开,五百精锐列队在外。
“两位,可要好好考虑啊。”
白海首领跪在了耿巡面前。
“白海,愿意向大魏国称臣。”
建真首领也跟着跪了下来。
耿巡说:“好,魏国会赐给你们侯的地位,拿下乌桓后,辽东以北都是你们的,到时候我们在此地设节制,你们都是节制副使。”
在两个部落低头后,耿巡向后方传信。
此时李存邺已经带兵秘密行进到了辽东。
……
阳泉,十万魏军整备完毕,盛怀玉带着八千精锐先行出发。
他们要进攻北地,吸引元戎南下,给陀顿西进创造机会。
颜太常指挥大军兵分两路,下令扎营后要多挖灶坑,并要求了远多于手下人数的辎重,营造出了大军压境的景象。
赵匡奕大惊,一面派使臣去向也烦帖尔求救,一面派遣石守兴前出轱池城。
也烦帖尔对中原觊觎已久,自然不愿白白放弃北地这样一个大好的进攻跳板,于是在草原诸部集结兵马南下。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...