手机浏览器扫描二维码访问
“真是为安全?莫不是嫌弃这些乞儿弄脏了宝地?”
林昭心中一动,已然知道对方是故意来找茬的。
做善事也要有个度,二楼三楼都是装修豪华雅致的单间。
先不说会被弄脏,搞破坏偷东西什么的可能不可避免。
尤其是这般上门的方式,林昭深刻怀疑对方就是来故意搞破坏的。
这件事情本身就是一个坑,不管答应与否,吃亏的都是自己,真是好算计啊!
“相国寺那边有足够的空地,已经在搭起避雨棚了,去那边吧,更宽敞些!”
林昭依旧努力地克制着,差役不过是个小角色而已。
差役似乎理屈词穷,正主很快露头了,王中岏从后边走了过来,阴阳怪气道:“原以为江南居是真的做善事,没想到也是沽名钓誉……”
果然是他,林昭心中早已想明白,能调动开封府差役的还能有谁呢?不就是诗会上和王雱闹点矛盾,怎么就冲着自己发火了?城门失火殃及池鱼?
林昭已然很愤怒,没好气道:“公道自在人心,比之有些人公报私仇,卑鄙无耻的下流行径,不知好了多少倍。”
“说谁呢你?”
王中岏到底有些外强中干。
“还能说谁,某人心知肚明!”
王中岏回头循声望去,只见王雱大踏步而来。
王中岏道:“呦呵,元泽兄这么急着来做什么?为沽名钓誉之徒帮腔吗?”
“有些人总是那样不知趣,待会要是跪下来哀求,别怪在下没提醒过……”
王雱冷笑一声,上前对林昭道:“东阳赈济灾民,真乃仁义之举,好好!”
王中岏冷冷道:“既然是救济灾民,就该不分贵贱,一视同仁才是,何以区别对待呢?”
“东阳只是个平头百姓,救济灾民是乃是仁善之举,即便是毫无作为也是本分,凭什么强迫人家收容灾民呢?凭什么指责人家呢?”
王雱声音越发的严厉,冷冷道:“这些人是你开封府的差役带来的,尔等为何不做安排?赈灾乃是开封府的指职责,做不好是尔等失职。”
王中岏冷笑道:“元泽兄有所不知,朝廷有政令,开封府救灾必要之时可以征用民宅……这江南居就是个好地方……”
“征用民宅不假,有这般故意为难的吗?”
高达哭丧着脸叫委屈,却又不敢太得罪开封府的差役,一双眼睛落到了林昭身上。
林昭怒火中烧,正想发作的时候,却见王雱使个眼色,顿时心中了然。
王元泽不早不晚,出现的恰是时候,难道只是巧合?
“真要一意孤行吗?王四郎!”
王雱毫不客气。
“今天这地方,开封府是征收定了……”
“你可别后悔!”
王雱语气无比阴冷,王中岏心中一震,暗自思量,大不了就是台谏那边参两本,不是什么大事!
他料定王元泽这是虚张声势而已,今日这个闷亏他是吃定了。
开封府的差役们已经叫嚣着往里冲,在此避风雨的灾民们都吓得战战兢兢,现场一片慌乱。
也就在此时,州桥之上很多人匆匆赶来,有人高声喊道:“圣旨到!”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...