手机浏览器扫描二维码访问
丽的心中忽然有些恐惧。
她害怕这封信又要和以前所经过的那些世界一样,只是她留下的信号而已,而她和安娜又将错过……
夕颜来了,手里拿着一个淡绿色的信封,坐回了原位,将里面的一叠信笺小心的抽了出来。
奇怪的是,那些信笺看上去像是中学女生写情书时才用的,带有花哨的纹样。
这并不像安娜的风格。
丽的心中有一些疑惑了……也许是她当时找不到适合的纸张吧。
丽这样想着。
信笺在桌上铺展开。
和丽想的不一样,信并不是用无涯学海的文字写成的。
有点花哨的彩色信笺上面,是用彩色铅笔画的简笔示意图。
最上面的一张画着几种特殊药物使用方法图解,边上只有一些本地文字写成的简短注解,已使观者了然于胸。
原来“并不是寻常的文字”
居然是个意思。
看来安娜还没有完全掌握这个地区的文字。
语言能力所不足的地方,就用绘画的能力来弥补,这也确实像她会做出来的事。
一股久违的感觉从丽的心里冒了出来。
但是,当她将最上面的一页拿开,去看后面的几页时,眉头也同时皱起了。
那几页纸面上有严重的脏污,根本看不清上面画的是什么内容。
只有周边几个纵横交错的线条可以勉强看得出它原本应该是像地图一样的东西。
“这是怎么回事?”
丽问夕颜。
“是我保管不善的错。
奇怪的是我也不知这些是什么时候弄上的污渍——一点印象都没有。”
没有来由的污渍……
“丽,会不会是理事会那些家伙们动的手脚?”
诗绪里说着。
丽也是这样想的。
只要藉由别的恒河沙书目录,翻找到需要的一页,以无涯学海十二大教授的名义将上面呈现的安娜的手迹涂抹掉,就可以同时涂抹在这一手迹的原本上,将这里应该呈现的内容加以封印。
这原本是为了拯救一些误入歧途的次元碎片的文明而采取的措施。
当某些文明的思想或者技术走到了以他们的水平所不该走到的地方,从而可能会迎来劫难的时候,就可以由十二大教授进行投票表决,获取通过之后,便能以超越的力量抹去次元碎片中一些不该出现的东西,以求让这个文明得以更好的留存。
这本来就是一种饱受争议的措施。
没想到,在革命失败以后,这样一个措施还被保守派用于政治的目的之上了。
既然严重到了需要劳驾到理事会的十二大教授出手表决加以抹杀的程度,看来安娜在这上面所绘的地图在此次的旅行中一定是至关重要的……不,甚至可能在安娜留下的痕迹里,这这张地图是价值最大的一件。
可恶……这些图上画的究竟是什么样的地方?
“那帮老学究真该死!”
诗绪里气愤地跳了起来。
看看诗绪里的反应,又看了看丽脸上苦恼的表情,夕颜虽然对其中的内情并不理解,但也对这张被弄脏的信笺的重要性明白了几分。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...