手机浏览器扫描二维码访问
“给她换身衣服,送到朕的御书房伺候朕。”
面瘫皇帝不禁对面前的女子十分感兴趣,真想看看她穿女装是什么样子?
似乎做什么他都不会生气。
而且这刻意的维护,似乎并不是为了利用,打心里就相信她一定不会加害自己?
这莫名的熟悉感和信任感,是从何而来的…。
。
红衣瞪大了眼睛,这面瘫君说话冰冷丝毫不客气,本以为死定了,没想到还能脱离向妃的苦海?
佛祖保佑啊!
“皇上……这女人不知来历……”
向妃力挽狂澜。
“你是皇帝还是朕是皇帝?”
面瘫君目光凛冽,抬脚背手走出宫去,“朕用完早膳了,现在朕要去换件衣服去早朝。”
“是……”
向妃最是知道皇帝的脾气的,他决定的事情九头马都拉不回来,若是有人违抗他的旨意,那下场可不是一般的凄惨了……
见皇帝走远,向妃咬咬牙,“都愣着干什么!
没听见皇上说什么啊!
还不赶紧去做!”
御书房。
百里离澈聚精会神端坐批阅着桌上的奏章,始终是面无表情。
红衣穿着自己挑的红色宫装站在一旁低头等待面瘫君的使唤。
从穿越到现在,除了在万花谷的日子,一直是在给人家为奴为婢,丫鬟-太监-宫女。
这是闹哪般?
听闻这面瘫皇帝最是狠厉,赏罚分明,可是一大早就给他泼了一身水,这货不仅不生气,还在向大贱人那里维护自己?
不明所以,不过站在这一身帝王之气的人身边,始终有些压抑感。
比如……腿有点麻了。
抖抖腿,偷瞟面瘫君。
还在批奏折。
伸个懒腰,偷瞟。
批奏折。
四处走走看吧?
环顾四周,这御书房的所有东西都整齐有序地放置着,没有一丝的违和感。
只是最显眼处,放的并不是书籍文墨之类,而是……
一根白色软鞭。
一股莫名的吸引力吸引着自己走上前去,情不自禁地扶上软鞭。
“你最好不要乱动朕的东西。”
身后百里离澈冰冷的声音传来。
红衣身躯一震,收回手来,那面瘫君仍旧端坐着批阅奏折,丝毫没有转过身的迹象。
背对着红衣都可以知道她在做什么,这武功,出神入化了吧。
红衣悻悻地站在一旁,心中还是隐隐觉得那白色软鞭有些熟悉感。
最后实在无聊起来,坐在一旁抱着小腿打起瞌睡来。
案上的奏折都批阅好了。
看着这个抱着小腿就能在御书房睡着的女子。
从来思绪清晰的百里离澈,不知为何感觉似乎心中有一根弦,被拨乱般。
有琴孤言是多么的无脑到派了这样的细作来百里?
毫无防备就敢在皇帝身后打瞌睡还毛手毛脚的什么都不会。
长得虽还不错,可他百里离澈什么美女未曾见过?
而自己,为什么不直接将她送入刑部,反而以伺候为名将她留在身边。
这般没用的细作,其实留着是丝毫无用处的。
这样值得怀疑身份的女子,自己何尝不知道,将她留在身边是何其的危险?
没有下一章了,先看看别的吧
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...