手机浏览器扫描二维码访问
唐军征而不成功,这已经给央金扎西造成了习惯姓思维,要他相信唐军打下孽多城,不是难,是很难!
很难!
望着在地上滚动的牦牛肉,亲卫嘴巴张得老大,后面的话再也说不下去了。
他禀报的是实实在在的紧急军情,央金扎西却当作笑话来听,即使他说破嘴,央金扎西也不会相信的。
“禀大帅,唐军打下孽多城了!
小勃律王还有公主,都被唐军俘获!”
就在这个亲卫郁闷得恨不得晕过去之际,又一个亲卫惶惶如同丧家之犬般冲进来,远远就嚷开了,跟打雷似的,生怕别人不知道。
央金扎西眉头一立,脸色一沉,就要喝斥。
第一个亲卫说来好笑,后面的亲卫如是说,就不是好笑了,是无趣,很无趣,央金扎西很是不爽。
然而,只见亲卫接二连三的冲进来,禀报孽多城失守的消息。
至此,央金扎西不得不信这是真的,他只觉不可思议,一双眼睛瞪得老大,半天这喃喃道:“唐军是怎么打过来的?难道他们真的长有翅膀?”
他驻守此处,不会不知道葱岭的险山恶水有多难跨越,唐军要打到孽多城,要克服的困难多不胜数,可以说多到难以想象。
“公主?”
央金扎西蓦然想起,吐蕃公主落到唐军手里,他的罪过很大。
苏失利不过是一个小小的国王,有他不多,无他不少,无足轻重,给唐军俘虏就俘虏了。
可是,吐蕃公主落到唐军手里,谁知道赞普会如何处置?
尽管这个吐蕃公主并不得宠,要不然的话,也不会嫁给苏失利这个小小的小勃律王为王后了。
但是,那也是公主!
“快!
传令,前去解救公主!”
央金扎西一脚把酒菜踢飞,快步而去,顾不得溅了一身的酒水。
解救吐蕃公主这事刻不容缓,万分紧急,央金扎西一声令下,吐蕃兵士很快就集结完成,在央金扎西的带领下,朝西赶去。
当央金扎西赶到婆夷水时,只见藤桥安然无恙,提着的心终于放了下来,一勒马缰,驻马道旁,打量着藤桥,不住裂嘴,一脸的讥嘲之色。
婆夷水西岸,山高林密,险隘之处不少,李昌国、高仙芝、李嗣业、段秀实他们站在山巅上打量着通过藤桥的吐蕃兵士。
高仙芝脸上满是笑容,赞赏的看着李昌国,道:“骁通校尉,果如你所料,央金扎西得到消息,马不停蹄的赶了来。
我们刚到不久,他就到了。
你说,央金扎西会如何想?”
“副都护,您不是已经胸有成竹了么?”
李昌国笑道。
“我猜,央金扎西一定在讥嘲我们,没有及时砍断藤桥!”
高仙芝眼中厉芒一闪,道:“他却不知,他已经踏上了鬼门关!”
“哈哈!”
央金扎西打量着藤桥,轻蔑的裂裂嘴角,冷笑道:“久闻高仙芝善于用兵,也不过如此!
竟然连藤桥也不砍断!
若他及时砍断藤桥,我只能望小勃律而兴叹!”
一拍马背,大摇大摆的踏上了藤桥。
;
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...