手机浏览器扫描二维码访问
“赐坐!”
李隆基笑眯眯的打量着李昌国,右手一挥,极有威势。
初次见面,就给李隆基赐坐的事,在李隆基数十年帝王生涯中也没几回,这是无上荣耀!
高力士眼里掠过一抹讶异,亲手搬来一个锦墩。
李昌国谢一声,坐了下来。
“李昌国,你们安西都护府这一仗打得不错,打出了大唐的威风,切断了吐蕃进入西域的通道,安西都护府从此无后顾之忧。”
李隆基笑容一敛,脸色一肃,穆穆天子之威立现:“自从小勃律背叛大唐以后,大唐数度出兵南征都未成功,这次,你们终于成功了,可喜可贺!
葱岭多的是险山恶水,在葱岭行军,困难重重,你们能成功,付出的代价也不小吧?嗯,你给朕细说。”
李隆基虽然厌政了,却是精明仍在,深知在葱岭中行军是何等的艰难。
李昌国应一声,微一沉吟,开始为李隆基细说小勃律之战的经过。
这一战,唐军最大的敌人不是吐蕃、不是小勃律,而是葱岭的险山恶水,李昌国细细道来,很是动听,李隆基如临其境,大是惊讶。
尤其是,李昌国说到飞渡冰川天险之时,李隆基忍不住惊呼出声。
冰川天险实在是太险绝了,虽然只是听闻,李隆基依然是心惊肉跳。
“大唐多壮士!
冰川天险虽险,却是挡不住大唐壮士前进的脚步!”
李隆基猛的站起身,眼中精光暴射,宛若利剑一般,气度威猛,势吞河岳:“大食不明白这点,以为增援吐蕃一些军械就能让吐蕃牵制住大唐,做梦!
大食,大唐会来的!”
此时此刻的李隆基,给人一种高大如同山岳,不可撼动之感,李昌国看在眼里,大是感慨,李隆基虽然毁誉参半,倍受后人诟病,却是不得不承认,其人的确是一个了不得的英雄豪杰。
别的不说,光是这份气度,就远非常人所能及。
“李昌国,当曰在曲江池一见,你为朕解决了一个天大的难题,朕决心已定,出兵石堡城!”
李隆基眼中光芒闪烁。
“呼!”
李昌国此番进京,促使唐朝出兵攻打石堡城是他的一个重要任务,如今终于完成了,不由得放下心来。
攻打石堡城这事竟然是自己促成的,虽然是无意间完成的,毕竟是自己完成的,李昌国很是自豪。
“石堡城易守难攻,朕虽然下定决心,就是付出十万八万的代价也在所不惜,可是,若能少些伤亡再好不过了。”
李隆基猛然间盯着李昌国,笑呵呵的道:“李昌国,你让朕下定决心出兵石堡城,你能不能再出一个主意,减少些伤亡?”
石堡城易守难攻,哥舒翰攻打石堡城,伤亡惨重,死伤数万人,方才成功,这让后人很是诟病,指责李隆基好大喜功。
若是能减少伤亡,少些死伤,这是莫大的功德,作为皇帝,能考虑到这点,非常难得。
问题是,把这事交给李昌国,还真是出人意表,李昌国不由得一愣。
不过,反过来一想,李隆基如此相问,说明李昌国在他心目中相当有份量。
;
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...