手机浏览器扫描二维码访问
周岁宴的热闹余韵尚未完全消散,醇亲王载沣却陷入了更深的忧虑之中。
每日处理朝廷大事及王府事务之余,载沣总会独自在书房中,对着满桌的公文与情报暗自皱眉。
载沣深知,大清如今的局势已然岌岌可危。
朝堂之上,各方势力明争暗斗,为了权力不择手段。
保皇党与北洋派系以及清流党之间的矛盾愈发尖锐,光绪皇帝虽有心变法图强,奈何手中并无实权,处处受到慈禧太后的掣肘,以至于变法失败被囚禁在瀛台。
而慈禧太后年事已高,身体平时看着还好,但不时也有小疾发作。
却依旧牢牢把持着朝政大权,不愿放权。
这微妙的权力平衡,仿佛脆弱的丝线,随时可能断裂。
更何况内部各地革命党不断反扑起义。
而对外列强环伺大清,以北方俄罗斯帝国及东洋日本为最甚。
载沣也积极参与朝政,希望找到一条拯救大清王朝的命运之路。
载沣也是希望改革,但是是加强中央皇权,巩固帝制,让大清王朝变强,而非削弱大清王皇室权利。
载沣时常想起光绪皇帝那无奈又充满渴望的眼神,也清楚慈禧太后的身体状况已成为大清政局的一颗不定时炸弹。
一旦慈禧太后驾崩,朝堂必将陷入更大的混乱,各方势力必定会为了争夺权力掀起一场腥风血雨。
再看看列强虎视眈眈,不断蚕食着大清的领土和主权。
甲午战败、庚子国变,一次次的屈辱条约让大清的国力急剧衰退,百姓生活在水深火热之中,民间反清情绪也在悄然滋生。
这十分利于革命党的快速发展。
清政府对此镇压也是防不胜防。
载沣又想到自己的儿子溥仪(凌霄),在抓周时展现出的聪慧,心中既欣慰又担忧。
载沣深知,在这样的乱世之中,即便溥仪(凌霄)天赋异禀,想要有所作为也绝非易事。
载沣暗自下定决心,一定要为溥仪(凌霄)创造一个相对安稳的成长环境,同时也希望能在这风雨飘摇的局势中,为大清、为家族寻得一线生机。
于是,载沣犹如一位沉稳的舵手,开始更加频繁地与朝中那些志同道合的大臣们商议对策,处理政务。
载沣试图在这错综复杂的局势中,如拨云见日般找到平衡各方势力的方法。
载沣一面又如饥似渴地加强与洋务派的联系,希望通过引进西方的技术和理念,为大清这艘巨轮注入新的动力,增强其国力;
载沣一面又犹如在钢丝上跳舞般小心翼翼地周旋于北洋派系和清流党之间,避免卷入那如漩涡般的不必要的政治纷争。
在王府中,载沣也更加注重对溥仪(凌霄)的教育,知道溥仪才一岁,牙牙学语的年纪,什么都不懂,但还是寄予厚望。
除了请最好的先生教授传统的经史子集作为启蒙,还特地安排了一些懂得西方知识的幕僚,给载沣(凌霄)讲解外面世界的情况,希望溥仪能开阔眼界对外界事物增加了解的兴趣。
而不是在这偌大的王府之内自成一派。
为日后应对复杂的局势做好准备。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...